|
谷風(fēng)
% }" p3 `. V# ?/ m東風(fēng)習(xí)習(xí)多和煦,有時天陰有時雨。2 T8 b8 f5 S! R+ `. O
夫妻本應(yīng)結(jié)同心,不該隨意發(fā)脾氣。
1 i8 M. c' h9 I9 l采摘蘿卜和蔓菁,根莖難道能拋棄?6 g n9 \ ^+ D
昔日良言猶在耳:到死和你不分離。8 J2 z% K: U' y# q, v0 c
; D1 i0 T4 w7 }. p u
走出家門慢悠悠,心中裝滿怨和愁。9 r" {- a5 |4 r9 c' U: t! ~. v
遠近都該送送我,誰知才送到門口。4 S$ d& l0 X3 P3 H! O
誰說荼菜苦無比,比起我心甜如薺。
# S0 l/ ]# }0 f4 Z8 ?你們新婚多快樂,比那兄弟更親密。( o! t8 q2 r1 Y7 W
" K: B* [& K u4 a" A
涇水因為渭水濁,河面混濁河底清。/ Y# K$ O2 h, x6 V) Y* ~5 q" v9 R! r! l
你們新婚多快樂,讓我落下壞名聲。0 k' w8 y6 y9 Z E- F
不要到我魚壩來,不要把我魚簍開。 ?# J* X f9 t
既然現(xiàn)在不容我,以后咋樣誰理睬。' ]- [' t4 w" b" @6 D9 ?5 t
& [7 D7 Q' m% W) {2 C. v好比河水深悠悠,過河就用筏和舟。
( U* U; J( L0 A( o& S5 P如果河水清又淺,那就直接往過游。9 _) G# D5 z: G G/ p
家中缺東又少西,為你盡力去搜求。9 E* w. v: c8 ~7 j! v
左鄰右舍有災(zāi)難,全力以赴去救助。% _. o; L" T6 G! T
' G8 T$ w; C4 A! P: |& B3 G! ]
你不愛我咱不提,不該把我當仇敵。
4 a3 `, W, v8 H一片好心看不見,就像好貨買家稀。! Y! `+ O0 t0 D9 |8 u) B7 R
從前害怕家里窮,患難與共齊努力。' d9 C3 m9 ?" j8 {
如今家境有好轉(zhuǎn),卻把我跟毒蟲比。
' \/ ~4 e1 V2 ^, J. ~4 c/ }9 H8 ?& D" S. l. R, E
備了干菜一大甕,貯藏起來要過冬。
. J; d, a- N+ [你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。) B( Y! t6 j! e z
粗聲惡氣欺負我,還要讓我做苦工。
" F) }' d/ X2 f4 q當初情意全不念,往日恩愛一場空。6 B+ T0 s$ L, f Z& l" V9 p( I0 w
【原典】《詩經(jīng)?邶風(fēng)?谷風(fēng)》4 F; o& t6 S: ^, Z( J
習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
3 `! u' o) T; T( K- ^' z8 o行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。/ C# k/ h/ c* [' ~
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。
2 r' ?0 ^3 b5 p5 t2 [就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。% _" e. F' s( N( }, v$ ]
不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。 I: _' l# X" n \# \2 B2 Y2 J
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。$ d% n, ]; r* t% o4 y8 l
【注釋】
& I$ t: O; y, w4 G5 h(1)習(xí)習(xí):微風(fēng)和煦的樣子。一說風(fēng)聲。谷風(fēng):東風(fēng)。一說山谷中的風(fēng)。
+ p' M) s; X9 v(2) 黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
! ]5 E. z( g# R$ }! V6 U(3)葑(fēng):蔓菁。菲:蘿卜。, _2 W# G+ U- b; N
(4)不以:不用。下體:根部。
9 Q% M5 n' |. m4 Y* c- k5 K. k0 E* e(5)德音:指夫妻間的誓言。:指丈夫曾對她說過的好話。/ O& ?& [( o) `! T
(6)遲遲:緩慢的樣子。1 h9 u; Z7 {' A Z% R7 B/ t4 p
(7)?。赫Z助詞。畿(jī):指門檻。1 C5 v1 h- _1 g6 ]" Z/ t! c7 ]1 |
(8)荼(tú):苦菜。+ c; { E% W# A! Q9 c! r4 P
(9)薺:薺菜,一說甜菜。
6 H2 {* j4 ^2 F(10)宴:快樂?;瑁杭?quot;婚"。
% R: I G; L6 r7 G: r. `& L(11)湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):底。3 p! c( x7 k* u( K, i% a% H q% H
(12)屑:潔,純潔。一說顧惜,介意。
: E% R7 ~7 s7 ~5 {$ _6 a, G# n(13)逝:往,去。梁:捕魚水壩。
: Y# E/ p1 z6 @$ W. E3 P(14)發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。0 w8 y4 N3 O" y5 ]; \2 m
(15)躬:自身。閱:容納。
5 t7 K! T: ?& X& O(16)遑:暇,來不及。恤(xù):顧及。! k j7 ^) ]$ U* Q, I1 P! r
(17)方:筏子,此處作動詞。
+ B+ o7 x0 o8 o9 T' a; z) o(18)民:人。這里指鄰人。
p0 u, a' b: R, I, h8 Z1 G(19)匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。/ W" P% s4 U! C( z* f: x
(20)慉(xù):愛。% \5 q6 J8 v0 x5 I7 S9 v
(21)讎(chóu):同"仇"。% S. O2 E$ l" D
(22)賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。0 `! D8 [! S6 I
(23)育恐:生于恐懼之中。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮之中。. |' [8 ~: R4 ~
(24)顛覆:指患難。0 y. ~8 Y% Y: c; j! h; ^. T! o
(25)旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。. B& n+ P* L1 W* H4 H" D
(26)有洸(guāng)有潰(kuì):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
1 E$ ]" M# w" q$ E(27)既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。
0 w8 E- k; k& `2 @(28)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞。塈(jì):愛。
B5 N+ e: K0 i& D7 @2 [【滄海詩評】) ?' {$ f- e0 r' h& H
這首詩產(chǎn)生了三個被廣泛使用的成語:甘之如薺,宴爾新婚,涇渭分明。特別是宴爾新婚,意思是新婚快樂,常常被用來表達對新婚夫婦的祝賀??墒?,這首詩中的主人公卻一點也高興不起來,因為她不是新人,而是舊人;不是新娘,而是棄婦。就在丈夫高高興興迎娶新婦的同時,她被無情地拋棄,離開了這個曾經(jīng)付出過愛和艱辛的家。從來只有新人笑,有誰聽到舊人哭。這首如泣如訴的棄婦詩,讓我們看到,在喜新厭舊的花花公子那里,新人笑的背后,往往是舊人的聲淚俱下。0 ~/ i5 z# P2 @% J( r
東風(fēng)習(xí)習(xí),春雨綿綿。沾衣欲濕杏花雨,吹面不含楊柳風(fēng)。春風(fēng)化雨,滋潤萬物,才有勃勃生機。一個和睦的家庭不也應(yīng)該這樣風(fēng)輕雨柔、和和氣氣嗎?怎么能動不動就發(fā)脾氣?夫妻同心,相互理解,相互勉勵,共同努力,才能家和萬事興呀。愛一個人,就要愛他的整體,而不能只盯著某一部分,強行割裂。就像采摘蔓菁和蘿卜,上面的葉子固然好看好吃,可是底下的根可能更有營養(yǎng),怎能輕易拋棄?夫妻之間最可怕的就是只喜歡他(她)的優(yōu)點,卻不能包容他(她)的缺點,甚至將優(yōu)點也當成了缺點。于是怒氣越來越大,沖突逐步升級,最終分道揚鑣。全然忘記了當初也曾經(jīng)山盟海誓,也曾經(jīng)如膠似漆。; B7 \7 H5 a8 N; I4 i0 h3 P/ c
不管是單方面的原因,還是雙方的原因,分手了也就算了,主人公盡管有一萬個不情愿,但是她也認了。夫妻一場,一日夫妻百日恩,最起碼也應(yīng)該好合好散吧,不管遠近,多少總該送她一程吧。可是,身為男子漢的丈夫,卻沒有一點紳士風(fēng)度,僅僅把她送到門口。這個“薄送”的行為,顯示出他的薄情,他的冷酷,他的狹隘自私,用《毛詩序》的說法就是“無恩至甚”,即無情無義到了極點,于是,主人公一顆受傷的心,也降到了冰點。荼菜的味道是苦的,可是,主人公的心比它還要苦十倍、百倍。因而,在主人公看來,它比薺菜還要香甜。是什么造成了這一切?是什么讓這個男人的心狠到 這種程度?因為他已另結(jié)新歡,棄婦的感受他已絲毫都不放在心上。# K+ K* H: O! a
這是一個好女人,就像涇水一樣清澈,一樣純美??墒牵庥隽诉@個渭水般渾濁的男子,她就像陷入到污泥濁水之中,她再也無法潔身自好,美好的名譽被嚴重玷污了,盡管她的內(nèi)心依然純凈。為了這個家,她曾經(jīng)擔驚受怕,曾經(jīng)東挪西借,曾經(jīng)付出了無數(shù)的心血和汗水,甚至于對每一個鄰里都熱心幫助,不遺余力。這是一個曾經(jīng)幸福過的家庭,這是一個曾經(jīng)同甘共苦過的丈夫。可是,當流水般的歲月消磨了如花的容顏,也同時帶走了美麗的誓言。最讓人無法忍受的是,他迎娶新婦,用的卻是這個棄婦的積蓄,這是何等的無恥!這個忘恩負義的家伙,忘記了根本的混蛋,壞起來沒有底線,不但一點也不念及主人公的好處,反而將她像仇敵一樣對待,像毒蛇猛獸一樣謾罵。人性之惡,令人心碎欲絕。 K: Q' Z" @, a+ X, s7 L( s0 b: [
詩歌的整體敘述風(fēng)格是平和的,有如春日里的和風(fēng)細雨,頗能體現(xiàn)孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。但正如波平浪靜的大海,平靜的表面之下,是洶涌澎湃的暗流涌動,這才更顯得情致深婉,感人至深。2 l8 X" L4 L# r5 s |4 `$ S0 P+ f" V
* r+ G, N& I% O, K
/ f) y. U M- r* |" m' \0 R |
|