|
谷風(fēng)+ o4 g* m' ~& c" Z
東風(fēng)習(xí)習(xí)多和煦,有時天陰有時雨。
2 f. ^, u% F2 S# q F. d( C$ M夫妻本應(yīng)結(jié)同心,不該隨意發(fā)脾氣。2 q- b! t3 I3 q% O3 ?& J) {
采摘蘿卜和蔓菁,根莖難道能拋棄?
8 G! \6 w, x: n% h0 D* o( A3 `, O昔日良言猶在耳:到死和你不分離。
% V3 G# k) Y- p4 Q' J* ?- V3 S$ X
1 ~$ P# m1 `1 y走出家門慢悠悠,心中裝滿怨和愁。+ A9 ^5 A# M. z+ W2 {# m% j" y g
遠近都該送送我,誰知才送到門口。4 \) k* e: D# ~
誰說荼菜苦無比,比起我心甜如薺。
: Q! X- W! S' X" }7 s你們新婚多快樂,比那兄弟更親密。7 i" `3 b6 n7 Z1 }9 x" ^
& ]8 e: p6 }( F& ^涇水因為渭水濁,河面混濁河底清。
9 a" `9 Y5 Z! u: J6 {! u! l你們新婚多快樂,讓我落下壞名聲。
/ K6 v+ o8 E) \* P不要到我魚壩來,不要把我魚簍開。. c6 B, [+ O4 R5 e3 i/ L
既然現(xiàn)在不容我,以后咋樣誰理睬。
: h. H( |% _4 b' u. d/ \5 e9 ` ^5 P J6 f2 Q
好比河水深悠悠,過河就用筏和舟。
: X4 |7 j" o6 A5 C如果河水清又淺,那就直接往過游。% F- z, ^. P! l% w2 S( _
家中缺東又少西,為你盡力去搜求。, M: E W) O+ U$ g
左鄰右舍有災(zāi)難,全力以赴去救助。, V( j9 W9 p5 b, c! b3 `1 P% q
" a# j: g3 n* U4 V4 K4 H你不愛我咱不提,不該把我當(dāng)仇敵。
' w, { m& O7 i, K' n9 s' h一片好心看不見,就像好貨買家稀。
$ `6 }, G1 ^7 m* G: ^從前害怕家里窮,患難與共齊努力。
9 s/ ]! {4 V8 S$ [0 A( D- b如今家境有好轉(zhuǎn),卻把我跟毒蟲比。
8 l# I5 G; A5 B- U
$ k3 r/ b. r, ^2 p! z備了干菜一大甕,貯藏起來要過冬。
' h, N. G2 m* u你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。
1 h5 P. D0 ?! W0 u( ]粗聲惡氣欺負我,還要讓我做苦工。. g( E2 _ Y5 x& Z5 e% F3 G6 J
當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。
. T3 |( C3 D5 C5 d/ ^$ f4 r【原典】《詩經(jīng)?邶風(fēng)?谷風(fēng)》
+ p3 Q: ~$ I, `- `7 G I' o習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
, b2 Q+ H, _ P行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。$ S; {4 ~) e8 @; a9 E1 q1 [/ `
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。9 x/ n6 K/ l, ]! H
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。0 p6 {9 T' {9 F3 l! g* `
不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
4 F; l1 `5 v4 o我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。
6 h- w+ {5 g9 L- h3 a【注釋】
* M1 J0 A5 v, S4 {$ `1 g. J- ^(1)習(xí)習(xí):微風(fēng)和煦的樣子。一說風(fēng)聲。谷風(fēng):東風(fēng)。一說山谷中的風(fēng)。
& u& Y8 {3 J u4 d(2) 黽(mǐn)勉:勤勉,努力。, W2 p; ^, i8 B5 u8 V* x6 B" P3 [
(3)葑(fēng):蔓菁。菲:蘿卜。1 }: C8 z# A% Y9 ~
(4)不以:不用。下體:根部。
, _ X! ~! h0 Z5 Z0 M3 I(5)德音:指夫妻間的誓言。:指丈夫曾對她說過的好話。+ {6 |2 k+ x/ [: M7 q
(6)遲遲:緩慢的樣子。
, h" n% @( |% q6 [(7)薄:語助詞。畿(jī):指門檻。
9 L/ u% {8 l, p# A# h(8)荼(tú):苦菜。( e/ P% I) ?! e# G: f* u$ B, \
(9)薺:薺菜,一說甜菜。& }) R" m8 F0 g+ w3 l
(10)宴:快樂。昏:即"婚"。
. q# w f2 Y! i$ p5 D(11)湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):底。- N n% a8 t& N8 j6 F
(12)屑:潔,純潔。一說顧惜,介意。- H9 r9 y$ D. |+ a
(13)逝:往,去。梁:捕魚水壩。
, B/ z" O, k; g: Q3 ?(14)發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。
' }* F: q- |& ^( Z9 w(15)躬:自身。閱:容納。6 s5 l* Z/ _: M7 q- z5 F w* Y
(16)遑:暇,來不及。恤(xù):顧及。
; e- t. w6 G' _2 z( p$ @, o(17)方:筏子,此處作動詞。6 ~6 d# V0 N7 D2 p+ e0 G
(18)民:人。這里指鄰人。
: ~8 d" s5 t& w4 B Q* [# B/ ^(19)匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
8 ^: J, s n' x1 ^" W1 ~(20)慉(xù):愛。
|5 S' v2 U6 s# M8 @/ }# y9 T(21)讎(chóu):同"仇"。
: }2 m( [' _" E& s; d+ e! N {$ D% A1 ](22)賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
1 s: j3 H' z: N4 A+ b$ A(23)育恐:生于恐懼之中。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮之中。
) t" h+ H: X; f: D( S(24)顛覆:指患難。
; J7 Q& _/ d# a* V8 g8 b1 M/ t, d; I+ S (25)旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
4 F' i7 Z8 `! C; J/ C7 b& d, p(26)有洸(guāng)有潰(kuì):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。8 W( f& A$ y- ~: s
(27)既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。. f2 r6 w7 M. W2 J; S& ~3 B
(28)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞。塈(jì):愛。% h) P2 J# P% L* A) u
【滄海詩評】- C) H- |# }# p
這首詩產(chǎn)生了三個被廣泛使用的成語:甘之如薺,宴爾新婚,涇渭分明。特別是宴爾新婚,意思是新婚快樂,常常被用來表達對新婚夫婦的祝賀。可是,這首詩中的主人公卻一點也高興不起來,因為她不是新人,而是舊人;不是新娘,而是棄婦。就在丈夫高高興興迎娶新婦的同時,她被無情地拋棄,離開了這個曾經(jīng)付出過愛和艱辛的家。從來只有新人笑,有誰聽到舊人哭。這首如泣如訴的棄婦詩,讓我們看到,在喜新厭舊的花花公子那里,新人笑的背后,往往是舊人的聲淚俱下。
% z1 ]/ ^/ d% V3 {5 s7 m 東風(fēng)習(xí)習(xí),春雨綿綿。沾衣欲濕杏花雨,吹面不含楊柳風(fēng)。春風(fēng)化雨,滋潤萬物,才有勃勃生機。一個和睦的家庭不也應(yīng)該這樣風(fēng)輕雨柔、和和氣氣嗎?怎么能動不動就發(fā)脾氣?夫妻同心,相互理解,相互勉勵,共同努力,才能家和萬事興呀。愛一個人,就要愛他的整體,而不能只盯著某一部分,強行割裂。就像采摘蔓菁和蘿卜,上面的葉子固然好看好吃,可是底下的根可能更有營養(yǎng),怎能輕易拋棄?夫妻之間最可怕的就是只喜歡他(她)的優(yōu)點,卻不能包容他(她)的缺點,甚至將優(yōu)點也當(dāng)成了缺點。于是怒氣越來越大,沖突逐步升級,最終分道揚鑣。全然忘記了當(dāng)初也曾經(jīng)山盟海誓,也曾經(jīng)如膠似漆。
p/ e- d Z# z, j5 u2 s& [ 不管是單方面的原因,還是雙方的原因,分手了也就算了,主人公盡管有一萬個不情愿,但是她也認了。夫妻一場,一日夫妻百日恩,最起碼也應(yīng)該好合好散吧,不管遠近,多少總該送她一程吧??墒牵頌槟凶訚h的丈夫,卻沒有一點紳士風(fēng)度,僅僅把她送到門口。這個“薄送”的行為,顯示出他的薄情,他的冷酷,他的狹隘自私,用《毛詩序》的說法就是“無恩至甚”,即無情無義到了極點,于是,主人公一顆受傷的心,也降到了冰點。荼菜的味道是苦的,可是,主人公的心比它還要苦十倍、百倍。因而,在主人公看來,它比薺菜還要香甜。是什么造成了這一切?是什么讓這個男人的心狠到 這種程度?因為他已另結(jié)新歡,棄婦的感受他已絲毫都不放在心上。
# i: s8 J* s# p% h! Z8 ?$ E 這是一個好女人,就像涇水一樣清澈,一樣純美??墒?,遭遇了這個渭水般渾濁的男子,她就像陷入到污泥濁水之中,她再也無法潔身自好,美好的名譽被嚴(yán)重玷污了,盡管她的內(nèi)心依然純凈。為了這個家,她曾經(jīng)擔(dān)驚受怕,曾經(jīng)東挪西借,曾經(jīng)付出了無數(shù)的心血和汗水,甚至于對每一個鄰里都熱心幫助,不遺余力。這是一個曾經(jīng)幸福過的家庭,這是一個曾經(jīng)同甘共苦過的丈夫??墒牵?dāng)流水般的歲月消磨了如花的容顏,也同時帶走了美麗的誓言。最讓人無法忍受的是,他迎娶新婦,用的卻是這個棄婦的積蓄,這是何等的無恥!這個忘恩負義的家伙,忘記了根本的混蛋,壞起來沒有底線,不但一點也不念及主人公的好處,反而將她像仇敵一樣對待,像毒蛇猛獸一樣謾罵。人性之惡,令人心碎欲絕。0 `' \5 k# l; }7 b% Q
詩歌的整體敘述風(fēng)格是平和的,有如春日里的和風(fēng)細雨,頗能體現(xiàn)孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。但正如波平浪靜的大海,平靜的表面之下,是洶涌澎湃的暗流涌動,這才更顯得情致深婉,感人至深。
4 b9 Y6 i [$ b: R( |3 | Z/ ` h5 e0 |* ]9 ~$ c
% \6 K+ [# Z+ ?' l. F3 h# p
|
|